THE ROLLING STONES - Street Fighting Man [historia de la canción y la mejor traducción al español]


Canción: Street fighting man
Artista: The Rolling Stones
Álbum / EP / Single: Beggars Banquet
Año: 1968
Letras:  Jagger/Richards


Referencias y curiosidades de "Street Fighting Man" de The Rolling Stones


Presentado en el álbum Beggars' Banquet, "Street Fighting Man" se inspiró en parte en los famosos disturbios suscitados en París en mayo de 1968. "Sleepy London Town" era Jagger comentando cómo la agitación de París y la presencia de EE. UU. en Vietnam hicieron que Londres pareciera somnoliento en comparación. Irónicamente, la canción surgió después de que Jagger presenciara una protesta masiva contra la guerra en Grosvenor Square.


De hecho, 1968 es recordado como un año turbulento y lleno de asesinatos, guerras y disturbios civiles. Al igual que “Revolution” de los Beatles, del mismo año, la canción transmite cierta ambivalencia sobre si hay que rebelarse u optar por un cambio pacífico.


Esta canción fue prohibida en algunas estaciones de radio de Chicago y su lanzamiento se produjo una semana después de los disturbios en la Convención Nacional Demócrata.


Sobre los disturbios en París y la inspiración detrás de su escritura, en una entrevista de 1995 para la revista Rolling Stone, Mick Jagger declaró:


"Sí, fue una inspiración directa, porque, por el contrario, Londres estaba muy tranquilo... Fue una época muy extraña en Francia. Pero no solo en Francia sino también en Estados Unidos, por la Guerra de Vietnam y estas interminables perturbaciones… Pensé que era algo muy bueno en ese momento. Había toda esta violencia pasando. Quiero decir, casi derrocaron al gobierno en Francia; De Gaulle (general y estadista francés importante en la Guerra Fría) entró en este completo desánimo, como lo había hecho en el pasado, y fue y se encerró en su casa en el campo. Y así el gobierno estuvo casi inactivo. Y la policía antidisturbios francesa fue asombrosa.


The Rolling Stones - Street Fighting Man: interpretación de algunas líneas según Genius


"Everywhere I hear the sound / Of marching, charging feet, boy / 'Cause summer's here and the time is right / For fighting in the street, boy": La frase "El verano está aquí y es el momento adecuado para pelear en la calle" parte del nombre de una obra de teatro sobre la canción "Dancing in the Street" de Martha & the Vandellas: "Summer’s here and the time is right for Dancing in the Street" ("El verano está aquí y es el momento adecuado para bailar en la calle").


Esta canción fue lanzada solo unos días después de los violentos enfrentamientos entre los manifestantes y la policía demasiado entusiasta en la Convención Nacional Demócrata de 1968.


Cuando se lanzó la canción, todas las estaciones de radio de Chicago (y la mayoría del resto del país) se negaron a reproducirla por temor a que incitara a más violencia. No hubo una prohibición oficial en Estados Unidos o Chicago, pero las estaciones sabían que les convenía evitar la canción, lo que explica su exigua posición en las listas de éxitos en el puesto n.° 48.


"Well, what can a poor boy do / Except to sing for a rock and roll band?": Esta línea podría ser una posible referencia al propio Mick Jagger, que canta para una banda de rock and roll, aunque en realidad no proviene de un entorno pobre.


Si esto es realmente una referencia a sí mismo, Mick aquí está diciendo que todo lo que puede hacer para mantenerse a flote es cantar para una banda de Rock and Roll, y esta es la única forma segura en que puede protestar.


"Hey, think the time is right / For a palace revolution":  Es hora de un levantamiento, canta Mick Jagger.


The Rolling Stones - Street Fighting Man | Traducción al español


Street Fighting Man
Peleador callejero



Ev'rywhere I hear the sound
Por doquier escucho el sonido
Of marching charging feet, boy
de pies cargando y marchando, muchacho.
'Cause summer's here and the time is right
Porque el verano está aquí y es el momento correcto
For fighting in the street, boy
para pelear en la calle, muchacho.

Well now, what can a poor boy do
Pero bueno, ¿qué puede hacer un pobre chico,
Except to sing for a rock n' roll band?
mas que cantar en una banda de rock n' roll?
'Cause in sleepy London town
Porque en la adormilada ciudad de Londres
There's just no place for a street fighting man, no
no hay lugar para un luchador callejero, no.

Hey think the time is right
¡Oye!, pienso que es el momento correcto
For a palace revolution
para una revolución en el palacio;
But where I live the game
pero donde vivo, el juego
To play is compromise solution
a jugar es una solución de compromiso.

Well now, what can a poor boy do
Pero bueno, ¿qué puede hacer un pobre muchacho,
Except to sing for a rock n' roll band?
mas que cantar en una banda de rock n' roll?
'Cause in sleepy London town
Porque en la adormilada ciudad de Londres
There's just no place for a street fighting man, no
no hay lugar para un luchador callejero, no.
Get down.
Bájate.

Hey so my name
Oye, entonces mi nombre
Is called Disturbance
será Disturbio.
I'll shout and scream
Hablaré fuerte y gritaré,
I'll kill the king, I'll rail at all his servants
mataré al rey, humillaré a todos sus sirvientes.

Well now, what can a poor boy do
Pero bueno, ¿qué puede hacer un pobre muchacho,
Except to sing for a rock n' roll band?
mas que cantar en una banda de rock n' roll?
'Cause in sleepy London town
Porque en la adormilada ciudad de Londres
There's just no place for a street fighting man, no
no hay lugar para un luchador callejero, no.
Get down.
Bájate.


No hay comentarios: