QUEEN - Death On Two Legs [traducida al español]


Canción: Death On Two Legs
Artista: Queen
Álbum / EP / Single: A Night at the Opera
Año: 1975
Letras: Freddie Mercury

Referencias:

"Death on two legs" fue escrita por Freddie Mercury como una carta de despedida al ex-manager de su grupo Norman Sheffield con quien, según la banda, no estaban de acuerdo con la distribución de las ganancias entre 1972 y 1974.

Según las palabras de Mercury:

"'Death on Two Legs' era la letra más malintencionada que había escrito jamás. Contenía tanto rencor que Brian se sentía mal al cantarla. Nadie se hubiera creído nunca cuanto odio y veneno había en la manera de cantar esta canción, excepto por la misma letra. Simplemente escuchen la letra atentamente, niños. Es una cancioncilla desagradable que saca a relucir mi vena maligna. Normalmente no me gusta explicar en qué estaba pensando cuando escribí esta canción. Trata sobre un viejo desagradable que conocí. La letra salió con mucha facilidad".

Nota personal:

Con lo carismático, querido y buena onda que fue Freddie Mercury, se hace un poco complicado imaginárselo tan encabronado como se le escucha en esta canción.

__________________________________________________________

Death On Two Legs
Muerte andante


You suck my blood like a leech
Chupaste mi sangre como una sanguijuela,
You break the law and you breach
quebraste la ley y ahora suplicas,
Screw my brain till it hurts
exprimiste mi mente hasta que doliera.
You've taken all my money
Tomaste todo mi dinero
and you want more
y ahora quieres más.
Misguided old mule
Vieja mula descarrieda
With your pigheaded rules
con tus reglas de cerdo,
With your narrow-minded cronies 
con tus colegas malintencionados
who are fools of the first division
que son idiotas de primera división.

Death on two legs
Muerte andante,
You're tearing me apart
me estás destrozando.
Death on two legs
Muerte andante,
You never had a heart of your own
nunca tuviste un corazón que te pertenezca.

Kill joy, Bad guy
Deprimente, mal chico,
Big talking, Small fry
charlatán, miserable,
You're just an old barrow boy
eres solo un viejo vendedor ambulante.
Have you found a new toy to replace me
Has encontrado un nuevo juguete para reemplazarme.
Can you face me
¿Puedes confrontarme?,
But now you can kiss my ass goodbye
pero pero ahora puedes darme un beso de despedida.

Feel good, are you satisfied?
¿Te sientes bien?, ¿estás satisfecho?
Do you feel like... suicide? 
¿te sientes como... al borde del suicidio?
(I think you should)
(creo que deberías).
Is your conscience all right?
¿Está bien tu conciencia?,
Does it plague you at night?
¿no te acosa por la noche?
Do you feel good? (Feel good)
¿Te sientes bien?

Talk like a big business tycoon
Hablas como un gran magnate del negocio,
But you're just a hot-air balloon
pero solo eres otro globo de aire caliente,
So no one gives you a damn
así que a nadie le importas.
You're just an overgrown schoolboy
Solo eres un niño grande,
Let me tan your hide
déjame sacarte de tu escondite.
A dog with disease
Un perro enfermo,
You're the king of the sleaze
eres el rey de la sordidez.
Put your money where your mouth is Mr. Know-All
Pon tu dinero donde está tu boca, Sr. Sabelotodo.
Was the fin on your back part of the deal? (Shark!)
La aleta la tenías en la espalda; ¿parte del trato? (¡tiburón!)

Death on two legs
Muerte andante,
You're tearing me apart
me estás destrozando.
Death on two legs
Muerte andante,
You never had a heart of your own
nunca tuviste un corazón que te pertenezca.

(You never did, right from the start)
(Nunca lo tuviste, desde un comienzo)

Insane, should be put inside
Loco, deberías estar encerrado,
You're a sewer rat decaying in a cesspool of pride
eres una rata de alcantarilla en un foso de orgullo.
Should be made unemployed
Deberías quedar desempleado;
Then make yourself null and void
luego, volverte nulo y sin valor.
Make me feel good, I feel good
Hazme sentir bien, hazme sentir bien...


No hay comentarios: