DAVID BOWIE - Lady Stardust [traducida al español]


Canción: Lady Stardust
Artista: David Bowie
Álbum / EP / Single: The Rise and Fall of Ziggy Stardust and The Spiders From Mars
Año: 1972
Letras: David Bowie


__________________________________________________________

Lady Stardust
Dama Polvo de Estrellas


People stared at the makeup on his face
Le gente observaba el maquillaje en su rostro,
Laughed at his long black hair, his animal grace
se reía del cabello largo y negro, de su gracia animal.
The boy in the bright blue jeans
El chico de brillantes jeans
Jumped up on the stage
saltó al escenario,
Lady Stardust sang his songs
y la Dama Polvo de Estrellas cantó sus canciones
Of darkness and disgrace
de desgracia y oscuridad.

And he was alright, the band was altogether
Y él estaba bien, la banda estaba completa.
Yes he was alright, the song went on forever
Y él estaba bien, la canción duró por siempre,
Yes he was awful nice
sí, estaba tremendamente bien.
Really quite out of sight
Realmente fuera de vista,
And he sang all night long
y cantó toda la noche.

Femme fatales emerged from shadows
Fatales mujeres emergieron desde las sombras
To watch this creature fair
para mirar bien a esta criatura,
Boys stood upon their chairs
los chicos se pararon sobre las sillas
To make their point of view
para sacar alguna conclusión.
I smiled sadly for a love
Sonreí tristemente por un amor
I could not obey
al que no podía obedecer.
Lady Stardust sang his songs
La Dama Polvo de Estrellas cantó sus canciones
Of darkness and dismay
de desgracia y consternación.

And he was alright, the band was altogether
Y él estaba bien, la banda estaba completa.
Yes he was alright, the song went on forever
Y él estaba bien, la canción duró por siempre,
Yes he was awful nice
sí, estaba tremendamente bien.
Really quite out of sight
Realmente fuera de vista,
And he sang all night long
y cantó toda la noche.

Oh how I sighed when they asked if I knew his name
Oh, cómo sonreí cuando me preguntaron si sabía su nombre.

Oh that was alright, the band was altogether
Oh, eso él estaba bien, la banda estaba completa.
Yes he was alright, the song went on forever
Y él estaba bien, la canción duró por siempre,
Yes he was awful nice
sí, estaba tremendamente bien.
Really quite out of sight
Realmente fuera de vista,
And he sang all night long
y cantó toda la noche.


5 comentarios:

Elisabeth Carrasco dijo...

Nooo!!, no puedes traducir el nombre del/la personaje. ¿Polvo de estrellas?, sí, esa es la traducción, pero no se hace, ¿llamarías Roberto Palmera a Robert Palmer?, Nunca.

Elisabeth Carrasco dijo...
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
Elisabeth Carrasco dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Elisabeth Carrasco dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
El Traductor de Rock dijo...

Estuve debatiéndome mucho el traducir el nombre del personaje. Si pasas por otras traducciones que hago, SIEMPRE los nombres propios los dejo tal cual excepto si son países, o ciudades cuya traducción al español es universalmente conocida (como "Nueva York). Cuando traduzco un nombre, es porque creo que el significado de este es importante. Sé que estéticamente suena mal en este caso, pero me pareció lo más justo para quienes entran aquí y no tienen noción alguna del idioma.

Para ellos más que nadie es que hago esto, porque no me gusta que la gente se pierda de música tan buena por la barrera de idioma.

Te prometo que seguiré pensando si está bien que lo haya puesto así, pero por el momento mantengo mi primer criterio.

Muchas gracias por comentar. Como digo siempre, toda crítica constructiva es bienvenida aquí para mejorar la calidad de la página y sus traducciones. ¡Saludos!