AC/DC - Let There Be Rock [traducida al español]


Canción: Let There Be Rock
Artista: AC/DC
Álbum / EP / Single: Let There Be Rock
Año: 1977
Letras: Angus Young, Malcolm Young y Bon Scott


Referencias y curiosidades de "Let There Be Rock" de AC/DC


“Let There Be Rock” puede describirse como el pasaje bíblico más rockero de todos los tiempos. La canción principal del álbum fue lanzada como segundo single y con frecuencia ha sido parte de los setlists de AC/DC. 


Durante un tiempo, en presentaciones en vivo, esta canción marcaba uno de los picos del concierto. Angus Young se quedaba solo en el escenario después del final del segundo verso para lanzarse a un solo de guitarra que a menudo sobrepasaba los 10 minutos (como se ve en su varias grabaciones en vivo). Así, verdaderamente habría rock, haciendo honor al nombre de la canción.


Let There Be Rock - AC/DC: interpretación de algunas líneas según Genius


"In the beginning": La canción comienza con un tono pseudo-bíblico.


"Back in nineteen-fifty-five / Man didn't know about a rock 'n' roll show / An' all that jive": Cabe precisar que dos de las consideradas primeras canciones de rock de la historia, "That's All Right" de Elvis Presley y "Rock Around the Clock" de Bill Haley & His Comets, fueron lanzadas un año antes del año indicado en el tema de AC/DC, pero eso no es un tema. Después de todo, en 1955 alguien estaba inspirando a Chuck Berry... y Angus Young, quien coescribió "Let There Be Rock", nació el 31 de marzo de 1955.


"The white man had the schmaltz / The black man had the blues / No one knew what they was gonna do": El rock and roll consistía básicamente en hombres blancos que tocaban música negra, como blues, jump blues, jazz y gospel.


"But Tchaikovsky had the news": Después de haber sido dichas por Beethoven, presumiblemente.


"He said, "Let there be sound" / There was sound": De nuevo con el tono bíblico, esta vez con la parte más importante de la música.


"'"Let there be light"' / There was light": Una verdadera cita bíblica. Cuando dios dice "Hágase la luz. Y hubo luz".


"Let there be drums" / There was drums / "Let there be guitar" / There was guitar / Let there be Rock": La percusión y las cuerdas que impulsan el sonido del rock n' roll, aunque no se menciona al bajo.


"One night, in the club called 'The Shaking Hand'": “The Shaking Hand” es posiblemente una referencia a Delerium Tremens, o “The Shakes”, que es un síntoma de abstinencia de alcohol (y cuyo acrónimo era el título de su canción D.T. en el álbum Who Made Who). Sería un nombre apropiadamente humorístico para un club que sirve bebidas alcohólicas.


"There was a 42 decibel rockin' band": 42 decibelios no es tan alto. Algún tiempo después, ¡los propios conciertos de AC/DC estaban rompiendo la barrera de los 130 db! Un choque golpeó el suelo, de hecho. Durante los conciertos en vivo, estas letras a menudo se cambian a "92 decibel rocking band".



Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De



Let There Be Rock - AC/DC | Traducción al español


Let There Be Rock
Hágase el rock


In the beginning
Al principio,
Back in nineteen fifty five
en 1955,
Man didn't know about a rock 'n' roll show
el hombre no sabía de conciertoks de rock & roll
And all that jive
y toda esa movida.
The white man had the smoltz
El hombre blanco tenía la sensiblería,
The black man had the blues
el hombre negro tenía el blues.
No one knew what they was gonna do
Nadie sabía lo que ellos iban a hacer,
But Tchaikovsky had the news
pero Chaikovski lo sabía;
He said
dijo:

Let there be sound, and there was sound
"Hágase el sonido", y el sonido se hizo.
Let there be light, and there was light
"Hágase la luz", y la luz se hizo.
Let there be drums, and there was drums
"Hágase la batería", y la batería se hizo.
Let there be guitar, and there was guitar
"Hágase la guitarra", y la guitarra se hizo.
Let there be rock
"Hágase el rock".

And it came to pass
Y sucedió
That rock 'n' roll was born
que nació el rock & roll.
All across the land every rockin' band
Por toda la tierra, cada banda de rock
Was blowing up a storm
hizo estallar una tormenta.
An the guitar man got famous
Y el guitarrista se hizo famoso,
The businessman got rich
el empresario se hizo rico,
And in every bar there was a super star
y en todos los bares había una superestrella
With a seven year itch
con la crisis de los siete años.
There were fifteen million fingers
Había quince millones de dedos
Learning how to play
aprendiendo a tocar.
And you could hear the fingers picking
Y se podía oír a los dedos rasguear.
And this is what they had to say
Y esto es lo que tenían que decir:

Let there be light
Hágase la luz,
Sound
el sonido,
Drums
la batería,
Guitar
la guitarra.
Let there be rock
Hágase el rock.

One night in a club called the shaking hand
Una noche, en un club llamado "El Apretón de Manos",
There was a ninety two decibel rocking band
había una banda de rock a 92 decibelios.
The music was good and the music was loud
La música era buena y sonaba con fuerza,
And the singer turned and he said to the crowd
y el cantante se volvió y dijo a la multitud:

Let there be rock
"Hágase el rock".


1 comentario:

Unknown dijo...

La mejor manera de expresar la significa el rock. LARGA VIDA AL ROCK...