ALICE IN CHAINS - Junkhead [traducida al español]


Canción: Junkhead
Artista: Alice In Chains
Álbum / EP / Single: Dirt
Año: 1992
Letras: Cantrell, Staley


Referencias y curiosidades de "Junkhead" de Alice In Chains


Jerry Cantrell y Layne Staley escribieron esto. Era su forma de expresar sus pensamientos sobre el abuso de drogas y cómo no puedes entender la mente de un consumidor, a menos que tú mismo lo seas. Desafortunadamente, Layne murió de una sobredosis de drogas.


Más específicamente, quiso decir que solo un adicto podría entender a otro adicto; entender la atracción infernal que la heroína tiene sobre el cerebro de un consumidor. Lo que distingue a este comentario de la mayoría es que también reconoce cuán fantástico es realmente un subidón de opiáceos.


Junkhead - Alice In Chains: interpretación de algunas líneas según Genius


"A good night, the best in a long time / A new friend turned me on to an old favorite": Aquí Layne está describiendo la euforia inicial que sintió la noche en que comenzó a consumir. A menudo, los poderosos efectos eufóricos de una droga son los que enganchan a la gente. El "nuevo amigo" es probablemente su traficante, y "un viejo favorito" sería su droga preferida, la heroína (también conocida como "basura", de ahí el título de la canción).


"Seems so sick to the hypocrite norm": Esta letra arroja luz sobre cómo la sociedad trata a los usuarios de drogas. Para la sociedad, los consumidores son degenerados y criminales, pero en realidad no son peores que la sociedad que los cría. La sociedad es hipócrita, porque mientras ven a los consumidores de drogas como maleantes, muchas de las personas que juzgan abusan por su parte del alcohol y los cigarrillos, etc.


"But we are an elite race of our own / The stoners, junkies, and freaks": Entre los adictos existe algo así como una camaradería universal, una comprensión mutua y completa de las luchas diarias que soportan personas como ellos. Es un autoreconocimiento que las personas que no son adictas nunca podrán entender realmente, sin importar cuánto crean que pueden. En esta línea, Layne está relacionando a esta comunidad con todos aquellos no adictos “afuera” que nunca podrán tener una verdadera empatía sobre el tema.


"Are you happy? I am, man / Content and fully aware, yeah / Money, status, nothing to me / 'Cause your life's empty and bare, yeah": Esta sección de la canción, que es mucho más tranquila en comparación con el resto, junto con el canto lento y arrastrado de Layne, simula un subidón. Las letras hablan bastante explícitamente de que no hay estrés ni responsabilidades mientras estás drogado y puedes vivir en tu propio mundo.


"You can't understand a user's mind / But try, with your books and degrees": Esta línea menciona “libros y títulos”, probablemente haciendo alusión a psiquiatras y psicólogos. Para Layne, no entienden por qué las personas consumen drogas y, en cambio, recurren a sus enseñanzas para saber, sin haber estado nunca en ese lugar.


"And it ain't so bad": Esto no quiere decir que la adicción a la heroína no sea mala, al contrario, se da cuenta de que su adicción lo está matando. Esta línea es él aceptando su condición y reconociendo cómo estar drogado te hace olvidar tus preocupaciones sobre el consumo y tu salud.




Escucha mi podcast: Las Mejores Letras De



Junkhead - Alice In Chains | Traducción al español


Junkhead
Atontado


A good night, the best in a long time
Una buena noche, la mejor en mucho tiempo,
A new friend turned me on to an old favorite
un nuevo amigo me habló de un viejo favorito.
Nothin' better than a dealer whos high
Nada mejor que un distribuidor que esté drogado.
Be high, convince them to buy, hey, oh yeah
Drógate, convéncelos de comprar.

Whats my drug of choice?
¿Cuál es mi droga elegida?
Well, what have you got?
Bueno, ¿cuál tienes?
I dont go broke
Yo no me quebraré,
And I do it a lot
ya lo hice varias veces.

Seems so sick to the hypocrite norm
Parece muy enferma la norma hipócrita,
Runnin' their boring drills
usando sus aburridos taladros,
But we are an elite race of our own
pero somos una raza de élite:
The stoners, the junkies, the freaks
Los fumadores, los drogadictos, los fenómenos.

Are you happy? I am, man
¿Estás feliz? Yo sí, hombre,
Content and fully aware
contenido y completamente consciente.
Money, status, nothin' to me
Dinero, estatus, nada para mí
'Cause your life's empty and bare, yeah
porque tu vida está vacía y expuesta.

Whats my drug of choice?
¿Cuál es mi droga elegida?
Well, what have you got?
Bueno, ¿cuál tienes?
You see now, I dont go broke
Lo ves ahora, no me quebraré
But I do it a lot, I do it a lot
pero ya lo hice varias veces, varias veces.

You cant understand a users mind
No puedes comprender la mente de un consumidor,
But try with your books and degrees
pero inténtalo con tus libros y tus títulos.
If you let yourself go and open your mind
Si te dejas llevar y abres tu mente,
Ill bet youd be using like me and it aint so bad
apuesto a que consumirás como yo y no estará tan mal.

Whats my drug of choice?
¿Cuál es mi droga elegida?
Well, what have you got?
Bueno, ¿cuál tienes?
You see now, I dont go broke
Lo ves ahora, no me quebraré
But I do it a lot, I do it a lot
pero ya lo hice varias veces, varias veces.

Say, I do it a lot!
Digo, lo hice varias veces.
I do it a lot!
¡Lo hice varias veces!
I do it a lot!
¡Lo hice varias veces!
Say, I do it a lot!
¡Digo que lo hice varias veces!



No hay comentarios: